Entry tags:
Подумаем?
Сглазив утром как полагается свой рабочий день по полной программе, умудрилась прийти к вечеру с нулями по домашнему заданию по итальянскому. Но зато получила очень необычный урок) Сегодня мы разбирали итальянские идиомы) Они же русские) Было очень забавно ПОНИМАТЬ по каким-то ключевым словам и словосочетаниям "что хотел сказать художник". И мне так понравилось, что я решила поделиться ими с вами) Но сделаю я это не совсем обычным образом. А именно..
Я напишу вольный (дословный) перевод идиомы (поговорки или устойчивого выражения) с итальянского, а вы подберете русский вариант. Тому, кто "угадает" максимальное количество, я отдам своих кровных 200 жетонов и три улыбки в придачу) Собственно, вы можете поотгадывать и на добровольных началах, вас никто не принуждает) Вариант на итальянском не пишу преднамеренно, дабы не было желания пробить его в гугле)) Итак, поехали..
1. Иметь голову в облаках.
2. Говорить в лицо, а не в плечи.
3. Надоело по самые волосы.
4. Я весь в ушах.
5. Иметь ухо для музыки.
6. Говорить в 4 глаза.
7. Это случилось между головой и шеей (не совсем идиома, скорее оборот речи).
8. Не помещать нос наружу.
9. Помещать нос в дела других.
10. Иметь хороший нос в делах.
11. Вода во рту.
12. Не помнить от носа до рта.
13. В рот к волкам (ну это нужно иметь не дюжую фантазия или тупо знать. Возможно, поможет подсказка-ответ: "Сдохни, волк")
14. Сидеть у кого-то на плечах.
15. Ждать с раскрытыми руками.
16. Поднимать часто локоть (тут даже я удивилась, когда узнала).
17. Дать руку.
18. Иметь дырявые руки.
19. Прикоснуться к небу пальцем (вот реально не то, что первое приходит на ум, хотя, казалось бы).
20. Если ему дать палец, он возьмет всю руку.
21. Твой разговор не на ногах.
22. Решить сделать две ноги (тоже не совсем идиома).
И немного от себя добавлю:
23. Работать до истощения.
24. Первый удар не попадает в дерево.
25. Сделать из себя четверых.
26. Это, возможно, подошло бы.
27. Помоги себе сам, и Бог тебе поможет.
28. Хотел велосипед - крути педали.
29. Пеки хлеб, пока духовка горячая.
30. Дайте хлеб и будет вам хлеб.
31. Бочка дает вино, которое имеет.
32. Нет двоих без третьего.
33. Язык бьет там, где зуб болит.
И, думаю, хватит))
Я напишу вольный (дословный) перевод идиомы (поговорки или устойчивого выражения) с итальянского, а вы подберете русский вариант. Тому, кто "угадает" максимальное количество, я отдам своих кровных 200 жетонов и три улыбки в придачу) Собственно, вы можете поотгадывать и на добровольных началах, вас никто не принуждает) Вариант на итальянском не пишу преднамеренно, дабы не было желания пробить его в гугле)) Итак, поехали..
1. Иметь голову в облаках.
2. Говорить в лицо, а не в плечи.
3. Надоело по самые волосы.
4. Я весь в ушах.
5. Иметь ухо для музыки.
6. Говорить в 4 глаза.
7. Это случилось между головой и шеей (не совсем идиома, скорее оборот речи).
8. Не помещать нос наружу.
9. Помещать нос в дела других.
10. Иметь хороший нос в делах.
11. Вода во рту.
12. Не помнить от носа до рта.
13. В рот к волкам (ну это нужно иметь не дюжую фантазия или тупо знать. Возможно, поможет подсказка-ответ: "Сдохни, волк")
14. Сидеть у кого-то на плечах.
15. Ждать с раскрытыми руками.
16. Поднимать часто локоть (тут даже я удивилась, когда узнала).
17. Дать руку.
18. Иметь дырявые руки.
19. Прикоснуться к небу пальцем (вот реально не то, что первое приходит на ум, хотя, казалось бы).
20. Если ему дать палец, он возьмет всю руку.
21. Твой разговор не на ногах.
22. Решить сделать две ноги (тоже не совсем идиома).
И немного от себя добавлю:
23. Работать до истощения.
24. Первый удар не попадает в дерево.
25. Сделать из себя четверых.
26. Это, возможно, подошло бы.
27. Помоги себе сам, и Бог тебе поможет.
28. Хотел велосипед - крути педали.
29. Пеки хлеб, пока духовка горячая.
30. Дайте хлеб и будет вам хлеб.
31. Бочка дает вино, которое имеет.
32. Нет двоих без третьего.
33. Язык бьет там, где зуб болит.
И, думаю, хватит))