Особенности google-перевода)
Jun. 13th, 2013 04:31 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Я уже как-то писала про то, что время от времени для выполнения д/з по итальянскому пользуюсь google-переводчиком, даже объясняла, почему. Сейчас не о том. Сейчас об его очередных шедеврах) Буду себе в котомку собирать))
И так, имеем следующее слово, которое нам выдал словарь.. Кстати, у них, как видите, суть одна и та же, и даже слово одно и тоже) Кстати, тоже слово, но с окончанием на "о" будет означать "свекр" и "тесть". Только не думайте, это кажущаяся простота))

А теперь посмотрим, что на это скажет вездесущий google..

Как бы и не поспоришь)))
И так, имеем следующее слово, которое нам выдал словарь.. Кстати, у них, как видите, суть одна и та же, и даже слово одно и тоже) Кстати, тоже слово, но с окончанием на "о" будет означать "свекр" и "тесть". Только не думайте, это кажущаяся простота))

А теперь посмотрим, что на это скажет вездесущий google..

Как бы и не поспоришь)))